Ready to print
You have already purchased this music, but not yet printed it.
This page is just a preview and does not allow printing. To print your purchase, go to the My purchases page in your account and click the relevant print icon.
Pavane, Op. 50
Already purchased!
You have already purchased this score. To download and print the PDF file of this score, click the 'Print' button above the score. The purchases page in your account also shows your items available to print.
This score is free!
Buy this score and parts
Preview individual parts:
Instant download
You are purchasing high quality sheet music PDF files suitable for printing or viewing on digital devices.Gabriel; Faur� (1845-1924) wrote his Pavane, Op. 50, as a composition for orchestra and optional chorus in 1887. The piece is scored for strings and one pairs of flutes, oboes, clarinets, bassoons, and horns. Originally the work was written for orchestral alone, and was to be played at a series of light summer concerts conducted by Jules Danbe. Later, when Faur� dedicated the work to his patron, Countess �lisabeth Greffulhe, he added choral lyrics based on some trivial verses on the romantic helplessness of man, which had been contributed by the Countess' cousin, the symbolist poet Marie Joseph Robert Anatole, Comte de Montesquiou-Fozensac (1855-1921).
In performance, the lyics are most often omitted nowadays; however, at a request of an orchestra performing this work with soprano soloist in Springfield this coming season, I have taken the lead melodic lines from the choral parts and used Rob�t. M.-F.�s original lyrics to arrange a line for solo soprano. I have also altered the key to G minor at the request of the soprano. Robert, Comte de Montesquioui-Fozensac�s inconsequential French lyrics (and their English translation) are listed below:
C�est Lin-dor! c�est Tir-cis! et c�est tous nos vain-queurs! C�est Myr-til! c�est Ly-d�! Les rei-nes de nos coeurs! Comme ils sont pro-vo-cants, comme ils sont fiers tou-jours! Comme on o-se r�-gner sur nos sorts et jours! Fai-tes at-ten-ti-on! Ob-ser-vez la me-su-re! O la mor-telle in-ju-re! La ca-dence est moins len-te! Et la chute plus s�-re! Nous ra-bat-trons bien leurs ca-quets! Nous se-rons bien t�t leurs la-quais! Qu�ils sont laids! Chers mi-nois! Qu�ils sont fols! Airs co-quets! Et c�est tou-jours de m�-me! Et c�est tain si tou-jours! On s�a-do-re! On se hait! on mau-dit ses a-mours! On s�a-do-re! On se hait! on mau-dit ses a-mours! A-dieu, Myr-til! E-gl�! Cho-�! D�-mons mo-queurs! A-dieu donc et bons jours aux ty-rans de nos coeurs! Et bons jours!
It�s Lindor! It�s Tercis! And all our conquerors! It�s Myrtil! It�s Lyd�! The queens of our hearts! How provocative they are, how forever proud! How they dare to reign over our destinies and our lives! Watch out! Keep to the measure! O the mortal injury! The cadence is not so slow! And the fall more certain! We�ll tone down their chatter! Soon we�ll be their lackeys! How ugly they are! Sweet faces! How madcap they are! Coquettish airs! And always it is the same! And so will always be! They adore one another! They hate one another! They curse their loves! Farewell, Myrtil! Egl�!, Chlo�!! Mocking demons! Farewell and good day to the tyrants of our hearts!
I have also included an alternate vocal line for wordless vocalise (a la Streisand).