Ready to print
You have already purchased this music, but not yet printed it.
This page is just a preview and does not allow printing. To print your purchase, go to the My purchases page in your account and click the relevant print icon.
Already purchased!
You have already purchased this score. To download and print the PDF file of this score, click the 'Print' button above the score. The purchases page in your account also shows your items available to print.
This score is free!
Buy this score now
Instant download
You are purchasing high quality sheet music PDF files suitable for printing or viewing on digital devices.Two Songs to Pushkin's Poems op. 1 (in Hungarian)
Written as an exam composition at the Academy of Music. First performers: Rózsa Kozma, Péter Szlovencsák, Liszt Academy, Solti (Small) Hall, October 1987.
First public presentation: Béla Bartók Memorial House, 20. 11. 2013. (Erzsébet Fáklya - soprano, Balázs Fülei - piano)
The second poem used in the piece: The Rose
Where is our rose, friends?
Tell if ye may!
Faded the rose, friends,
The Dawn-child of Day.
Ah, do not say,
Such is life’s fleetness!
No, rather say,
I mourn thee, rose, - farewell!
Now to the lily-bell
Flit we away. (Translated by Thomas Budd Shaw)
Poems used in the composition (In Hungarian):
I. Hogyha megcsal majd az élet
Hogyha megcsal majd az élet,
ó, ne sírj, ne lázadozz:
hagyd, ha bármi bajba hoz:
lesz még víg napod, megéred.
Jobb jövőben él szived,
mert a mán sivár sötét ül:
percnyi minden - elsiet,
és ami elmúlt: egyszer szépül! (Franyó Zoltán fordítása)
II. A rózsa
Látod, mivé lett
e rózsaszál?
hajnalban éledt,
s nem rózsa már.
Latolni kár,
hogy lám, ez így van,
a zsenge báj
s a mámor illan.
Hervadni fáj.
Mondd neki: “Szánlak!”
S vidulj a nyárnak
liliomán. (Kócsvay Margit fordítása)