Ready to print
You have already purchased this music, but not yet printed it.
This page is just a preview and does not allow printing. To print your purchase, go to the My purchases page in your account and click the relevant print icon.
Ach, des Knaben Augen
Lower
Already purchased!
You have already purchased this score. To download and print the PDF file of this score, click the 'Print' button above the score. The purchases page in your account also shows your items available to print.
This score is free!
Buy this score now
Instant download
You are purchasing high quality sheet music PDF files suitable for printing or viewing on digital devices.COMPOSER
Hugo Philipp Jacob Wolf (born March 13, 1860, Windischgraz, Austria [now Slovenj Gradec, Slovenia]—died Feb. 22, 1903, Vienna).
Wolf was a composer who brought the 19th-century German lied, or art song, to its highest point of development.
For further information on the composer.
POET
Paul Johann Ludwig von Heyse was a distinguished German writer and translator.
For further information on the poet.
Ach, des Knaben Augen:
The song comes from the Spanisches Liederbuch.
The collection is divided into two parts: 10 Geistliche Lieder (English: spiritual songs) and 34 Weltliche Lieder (English: secular or worldly songs). The Geistliche Lieder mostly relate to the Holy Family: Mary, Joseph, and Jesus. The Weltliche Lieder largely have erotic themes.
For more information on the song
Text
Ach, des Knaben Augen sind
Mir so schön und klar erschienen,
Und ein Etwas strahlt aus ihnen,
Das mein ganzes Herz gewinnt.
Blickt’ er doch mit diesen süssen
Augen nach den meinen hin!
Säh er dann sein Bild darin,
Würd’ er wohl mich liebend grüssen.
Und so geb’ ich ganz mich hin,
Seinen Augen nur zu dienen,
Denn ein Etwas strahlt aus ihnen,
Das mein ganzes Herz gewinnt.
English translation.
Ah, the child's eyes
seem so beautiful and clear to me,
And something radiates from them,
That wins my whole heart.
If he looked with his sweet ones
His eyes on mine!
If he then saw his image in it,
Would he greet me lovingly?
And so I give myself completely,
To serve his eyes only,
Because something radiates from them,
That wins my whole heart.
International Phonetic Alphabet (IPA) pronunciation of the German text.
ˈax, dˈɛs knˈɑːbən ˈa͡ʊɡən zˈɪnt
mˈiːɾ zˈoː ʃˈøːn ˈʊnt klˈɑːɾ ɛɾʃˈiːnən,
ˈʊnt ˈa͡ɪn ˈɛtvɑːs ʃtɾˈɑːlt ˈa͡ʊs ˈiːnən,
dˈas mˈa͡ɪn ɡˈant͡səs hˈɛɾt͡s ɡəvˈɪnt.
blˈɪkt’ ˈɛɾ dˈɔx mˈɪt dˈiːzən zˈysən
ˈa͡ʊɡən nˈɑːx dˈeːn mˈa͡ɪnən hˈɪn!
zˈɛː ˈɛɾ dˈan zˈa͡ɪn bˈɪlt dɑːrˈɪn,
vˈyɾt’ ˈɛɾ vˈoːl mˈɪç lˈiːbənt ɡɾˈysən.
ˈʊnt zˈoː ɡˈeːp’ ˈɪç ɡˈant͡s mˈɪç hˈɪn,
zˈa͡ɪnən ˈa͡ʊɡən nˈuːɾ t͡sˈuː dˈiːnən,
dˈɛn ˈa͡ɪn ˈɛtvɑːs ʃtɾˈɑːlt ˈa͡ʊs ˈiːnən,
dˈas mˈa͡ɪn ɡˈant͡səs hˈɛɾt͡s ɡəvˈɪnt.